File: /var/www/sites/u-port.ua/wp-content/languages/plugins/contact-form-7-uk.po
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-06-26 17:41:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: uk_UA\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"
#: modules/turnstile/service.php:280
msgid "Cloudflare Turnstile integration"
msgstr "Інтеграція Cloudflare Turnstile"
#: modules/turnstile/service.php:40
msgid "Turnstile"
msgstr "Turnstile"
#: modules/constant-contact/constant-contact.php:136
msgid "The Constant Contact integration has been removed."
msgstr "Інтеграцію з Constant Contact видалено."
#: modules/constant-contact/constant-contact.php:113
msgid "API configuration cleared."
msgstr "API конфігурацію очищено."
#. translators: %s: JSON-formatted array of disallowed HTML
#: includes/html-formatter.php:470
msgid "HTML Disallowance: %s"
msgstr "Заборона HTML: %s"
#. translators: %s: Invalid HTML tag name
#: includes/html-formatter.php:426
msgid "Invalid tag name (%s) is specified."
msgstr "Зазначено невірне ім'я тегу (%s)."
#: includes/filesystem.php:66
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "Немає доступу до файлової системи."
#: includes/contact-form-template.php:168
msgid "Sender’s message failed to send"
msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення"
#: admin/includes/welcome-panel.php:70 admin/includes/welcome-panel.php:165
msgid "Cloudflare Turnstile"
msgstr "Cloudflare Turnstile"
#: admin/includes/welcome-panel.php:69 admin/includes/welcome-panel.php:164
#: modules/turnstile/service.php:279
msgid "https://contactform7.com/turnstile-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/turnstile-integration/"
#: admin/admin.php:51 admin/admin.php:52 admin/admin.php:453
#: admin/edit-contact-form.php:41 admin/edit-contact-form.php:54
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Додати нову"
#: modules/stripe/stripe.php:181
msgid "Invalid Stripe Payment Intent ID detected."
msgstr "Виявлено недійсний ідентифікатор Stripe Payment Intent."
#: admin/includes/welcome-panel.php:102
msgid "contribute to the project"
msgstr "долучитися до проєкту"
#: admin/includes/welcome-panel.php:101
msgid "https://contactform7.com/contributing/"
msgstr "https://contactform7.com/contributing/"
#. translators: %s: link labeled 'contribute to the project'
#: admin/includes/welcome-panel.php:99
msgid "There are several ways for you to %s: testing, coding, translating it into your local languages, helping other users, financial donations, etc, etc. We equally welcome you regardless of the way you contribute."
msgstr "Є кілька способів для вас %s: тестування, програмування, переклад на вашу рідну мову, допомога іншим користувачам, фінансова підтримка тощо. Ми однаково раді будь-якій вашій участі, незалежно від форми внеску."
#: admin/includes/welcome-panel.php:96
msgid "It is hard to continue to maintain this plugin without support from users like you."
msgstr "Підтримувати цей плагін без допомоги таких користувачів, як ви, дуже складно."
#: modules/textarea.php:154
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">multi-line plain text input area</a>."
msgstr "Створює тег форми для <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">багаторядкового поля звичайного тексту</a>."
#: modules/textarea.php:153
msgid "Text area form-tag generator"
msgstr "Генератор тегу форми для поля текстової області"
#: modules/textarea.php:152
msgid "Text area"
msgstr "Текстова область"
#: modules/text.php:250
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">telephone number input field</a>."
msgstr "Створює тег форми для <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">поля введення номера телефону</a>."
#: modules/text.php:249
msgid "Telephone number field form-tag generator"
msgstr "Генератор тегу форми для поля з номером телефону"
#: modules/text.php:248
msgid "Telephone number field"
msgstr "Поле з номером телефону"
#: modules/text.php:244
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">URL input field</a>."
msgstr "Створює тег форми для поля введення <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">URL</a>."
#: modules/text.php:243
msgid "URL field form-tag generator"
msgstr "Генератор тегу форми для поля URL"
#: modules/text.php:242
msgid "URL field"
msgstr "Поле URL"
#: modules/text.php:238
msgid "Generates a form-tag for an <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">email address input field</a>."
msgstr "Створює тег форми для поля введення <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">адреси електронної пошти</a>."
#: modules/text.php:237
msgid "Email address field form-tag generator"
msgstr "Генератор тегу форми для поля email-адреси"
#: modules/text.php:236
msgid "Email address field"
msgstr "Поле Email-адреси"
#: modules/text.php:232
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">single-line plain text input field</a>."
msgstr "Створює тег форми для <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">однорядкового поля введення простого тексту</a>."
#: modules/text.php:231
msgid "Text field form-tag generator"
msgstr "Генератор тегу форми текстового поля"
#: modules/submit.php:58
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/submit-button/\">submit button</a>."
msgstr "Створює тег форми для <a href=\"https://contactform7.com/submit-button/\">кнопки Submit</a>."
#: modules/submit.php:57
msgid "Submit button form-tag generator"
msgstr "Генератор тегу форми кнопки Відправки"
#: modules/select.php:243
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">drop-down menu</a>."
msgstr "Створює тег форми для <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">випадаючого меню</a>."
#: modules/select.php:242
msgid "Drop-down menu form-tag generator"
msgstr "Генератор тегу форми для випадаючих меню"
#: modules/select.php:241
msgid "Drop-down menu"
msgstr "Випадаюче меню"
#: modules/quiz.php:283
msgid "The capital of Brazil? | Rio"
msgstr "Столиця Бразилії? | Ріо"
#: modules/quiz.php:268
msgid "One pipe-separated question-answer pair (question|answer) per line."
msgstr "Одна розділена пара запитань-відповідей (запитання|відповідь) у рядку."
#: modules/quiz.php:207
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/quiz/\">quiz</a>."
msgstr "Створює тег форми для <a href=\"https://contactform7.com/quiz/\">вікторини</a>."
#: modules/quiz.php:206
msgid "Quiz form-tag generator"
msgstr "Генератор тегу форми для вікторини"
#: modules/number.php:215
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/number-fields/\">number input field</a>."
msgstr "Створює тег форми для <a href=\"https://contactform7.com/number-fields/\">поля введення числа</a>."
#: modules/number.php:214
msgid "Number field form-tag generator"
msgstr "Генератор тегу форми для числового поля"
#: modules/file.php:255
msgid "In bytes. You can use kb and mb suffixes."
msgstr "В байтах. Ви можете використовувати kb і mb як суфікси."
#: modules/file.php:243
msgid "File size limit"
msgstr "Ліміт розміру файлу"
#: modules/file.php:217
msgid "Pipe-separated file types list. You can use file extensions and MIME types."
msgstr "Список типів файлів, розділених вертикальною рискою. Ви можете використовувати розширення файлів і MIME-типи."
#: modules/file.php:153
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/\">file uploading field</a>."
msgstr "Створює тег форми для <a href=\"https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/\">поля завантаження файлу</a>."
#: modules/file.php:152
msgid "File uploading field form-tag generator"
msgstr "Генератор тегу форми для поля завантаження файлів"
#: modules/file.php:151
msgid "File uploading field"
msgstr "Поле для завантаження файлу"
#: modules/date.php:196
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/date-field/\">date input field</a>."
msgstr "Створює тег форми для <a href=\"https://contactform7.com/date-field/\">поля введення дати</a>."
#: modules/date.php:195
msgid "Date field form-tag generator"
msgstr "Генератор тегу форми для поля дати"
#: modules/checkbox.php:373
msgid "Generates a form-tag for a group of <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">radio buttons</a>."
msgstr "Створює тег форми для групи <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">радіокнопок</a>."
#: modules/checkbox.php:372
msgid "Radio buttons form-tag generator"
msgstr "Генератор тегу форми для радіокнопки"
#: modules/checkbox.php:371
msgid "Radio buttons"
msgstr "Кнопки-перемикачі"
#: modules/checkbox.php:368
msgid "Generates a form-tag for a group of <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">checkboxes</a>."
msgstr "Створює тег форми для групи <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">прапорців</a>."
#: modules/checkbox.php:367
msgid "Checkboxes form-tag generator"
msgstr "Генератор тегу форми для прапорця"
#: modules/checkbox.php:366
msgid "Checkboxes"
msgstr "Прапорці"
#: modules/acceptance.php:328
msgid "Put the condition for consent here."
msgstr "Поставте умову згоди тут."
#: admin/includes/tag-generator.php:270
msgid "This checkbox is optional."
msgstr "Цей прапорець є необов'язковим."
#: modules/acceptance.php:268
msgid "Generates a form-tag for an <a href=\"https://contactform7.com/acceptance-checkbox/\">acceptance checkbox</a>."
msgstr "Створює тег форми для прапорця <a href=\"https://contactform7.com/acceptance-checkbox/\">прийняття</a>."
#: modules/acceptance.php:267
msgid "Acceptance checkbox form-tag generator"
msgstr "Генератор тегу форми для прапорця прийняття"
#. translators: %s: mail-tag corresponding to the form-tag
#: admin/includes/tag-generator.php:620
msgid "To use the user input in the email, insert the corresponding mail-tag %s into the email template."
msgstr "Щоб використати введені користувачем дані в імейлі, вставте відповідний mail-тег %s у шаблон листа."
#: admin/includes/tag-generator.php:587
msgid "The form-tag to be inserted into the form template"
msgstr "Тег форми, який потрібно вставити в шаблон форми"
#: admin/includes/tag-generator.php:542
msgid "Use the first item as a label."
msgstr "Використовуйте перший елемент як ярлик."
#: admin/includes/tag-generator.php:523
msgid ""
"Option 1\n"
"Option 2\n"
"Option 3"
msgstr ""
"Опція 1\n"
"Опція 2\n"
"Опція 3"
#: admin/includes/tag-generator.php:508
msgid "One item per line."
msgstr "По одному елементу в рядку"
#: admin/includes/tag-generator.php:498
msgid "Selectable values"
msgstr "Значення, які можна вибрати"
#: admin/includes/tag-generator.php:472
msgid "Use this text as the placeholder."
msgstr "Використовувати цей текст як заповнювач"
#: admin/includes/tag-generator.php:376 modules/text.php:304
#: modules/textarea.php:199
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
#: admin/includes/tag-generator.php:322
msgid "This field expects the submitter telephone number."
msgstr "У цьому полі очікується номер телефону відправника."
#: admin/includes/tag-generator.php:319
msgid "This field expects the submitter URL."
msgstr "У цьому полі очікується URL-адреса відправника."
#: admin/includes/tag-generator.php:311
msgid "This field expects the submitter email."
msgstr "У цьому полі очікується email-адреса відправника."
#: admin/includes/tag-generator.php:303
msgid "This field expects the submitter name."
msgstr "У цьому полі очікується ім'я відправника."
#: admin/includes/tag-generator.php:289
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"
#: admin/includes/tag-generator.php:252
msgid "This is a required field."
msgstr "Це обов'язкове для заповнення поле."
#: admin/includes/tag-generator.php:137
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: admin/includes/tag-generator.php:132
msgid "Close this dialog box"
msgstr "Закрити поточне вікно"
#. translators: 1: version, 2: tag generator title
#: admin/includes/tag-generator.php:55
msgid "Use of tag generator instances older than version 2 is deprecated. Version %1$s instance (%2$s) detected."
msgstr "Використання екземплярів генератора тегів старіших за версію 2 є застарілим. Виявлено екземпляр версії %1$s (%2$s)."
#: modules/checkbox.php:219
msgid "Too many items are selected."
msgstr "Вибрано занадто багато елементів."
#: includes/contact-form.php:572
msgid "Invalid action URL is detected."
msgstr "Виявлено невірний URL дії."
#: modules/constant-contact/constant-contact.php:135
msgid "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/"
#: modules/checkbox.php:300 modules/select.php:217
msgid "Undefined value was submitted through this field."
msgstr "Через це поле було відправлено невизначене значення."
#: includes/rest-api.php:364
msgid "There is no valid unit tag."
msgstr "Немає дійсної позначки одиниці."
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:98
#: modules/sendinblue/service.php:177
msgid "Brevo integration"
msgstr "Інтеграція Brevo"
#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:111
msgid "This email is a receipt for your contact form submission on our website (%1$s %2$s) in which your email address was used. If that was not you, please ignore this message."
msgstr "Це електронна пошта є квитанцією за вашу відправку контактної форми на нашому веб-сайті (%1$s %2$s), в якій була використана ваша адреса електронної пошти. Якщо це не ви, будь ласка, проігноруйте це повідомлення."
#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:77
msgid "This is a notification that a contact form was submitted on your website (%1$s %2$s)."
msgstr "Це сповіщення про те, що на вашому веб-сайті (%1$s %2$s) була відправлена контактна форма."
#: includes/config-validator/mail.php:234
#: includes/config-validator/mail.php:324
msgid "Unsafe email config is used without sufficient protection."
msgstr "Використовується небезпечна конфігурація електронної пошти без достатнього захисту."
#: includes/config-validator/validator.php:239
msgid "Configuration error is detected."
msgstr "Виявлено помилку конфігурації."
#: modules/sendinblue/service.php:189
msgid "Brevo is active on this site."
msgstr "Brevo активований на цьому сайті."
#: admin/includes/welcome-panel.php:157
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:110
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:405
#: modules/sendinblue/service.php:30
msgid "Brevo"
msgstr "Brevo"
#: includes/contact-form-functions.php:271
msgid "Contact form not found."
msgstr "Contact form не знайдена."
#: includes/contact-form-functions.php:270 includes/contact-form.php:571
#: includes/js/index.js:1
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "форма"
#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert a contact form you have created with Contact Form 7."
msgstr "Вставте контактну форму, яку ви створили за допомогою Contact Form 7."
#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"
#: modules/select.php:88
msgid "—Please choose an option—"
msgstr "—Виберіть варіант—"
#: modules/akismet/service.php:77
msgid "Akismet is active on this site."
msgstr "Akismet активний на цьому сайті."
#: modules/akismet/service.php:54
msgid "CAPTCHAs are designed to distinguish spambots from humans, and are therefore helpless against human spammers. In contrast to CAPTCHAs, Akismet checks form submissions against the global database of spam; this means Akismet is a comprehensive solution against spam. This is why we consider Akismet to be the centerpiece of the spam prevention strategy."
msgstr "CAPTCHAs призначені для того, щоб відрізнити спам-ботів від людей, тому вони безпорадні проти спамерів-людей. На відміну від CAPTCHAs, Akismet перевіряє відправлені форми за глобальною базою даних спаму. Це означає, що Akismet є комплексним рішенням проти спаму. Ось чому ми вважаємо Akismet центральним елементом стратегії запобігання спаму."
#: modules/akismet/akismet.php:305
msgid "Learn how your data is processed."
msgstr "Дізнайтеся, як обробляються ваші дані."
#: modules/akismet/akismet.php:302
msgid "This form uses Akismet to reduce spam."
msgstr "Ця форма використовує Akismet для зменшення спаму."
#: includes/contact-form.php:645
msgid "Contact form"
msgstr "Контактна форма"
#: includes/config-validator/form.php:81
msgid "Uploadable file size exceeds PHP’s maximum acceptable size."
msgstr "Розмір файлу для завантаження перевищує максимально дозволений PHP."
#: includes/config-validator/form.php:69
msgid "Colons are used in form-tag names."
msgstr "Двокрапки використовуються в іменах тегів форм."
#: modules/text.php:197
msgid "Please enter a telephone number."
msgstr "Будь ласка, введіть номер телефону."
#: modules/text.php:190
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Будь ласка, введіть URL."
#: modules/text.php:183
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Будь ласка, введіть адресу електронної пошти."
#: modules/number.php:191
msgid "This field has a too large number."
msgstr "Це поле має занадто великий номер."
#: modules/number.php:186
msgid "This field has a too small number."
msgstr "Це поле має занадто замалий номер."
#: modules/number.php:181
msgid "Please enter a number."
msgstr "Будь ласка, введіть номер."
#: modules/date.php:172
msgid "This field has a too late date."
msgstr "Це поле має надто пізню дату."
#: modules/date.php:167
msgid "This field has a too early date."
msgstr "Це поле має занадто ранню дату."
#: modules/date.php:162
msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Введіть дату у форматі YYYY-MM-DD."
#: includes/rest-api.php:338
msgid "The request payload format is not supported."
msgstr "Формат запиту payload не підтримується."
#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number
#: includes/functions.php:536
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s with no alternative available."
msgstr "Хук %1$s Contact Form 7 <strong>не підтримується</strong> починаючи з версії %2$s без альтернативи."
#: includes/file.php:116
msgid "The uploaded file is too large."
msgstr "Завантажений файл завеликий."
#: includes/contact-form-template.php:199
msgid "This field has a too short input."
msgstr "Це поле містить занадто короткі дані."
#: includes/contact-form-template.php:194
msgid "This field has a too long input."
msgstr "Це поле містить занадто довгі дані."
#: includes/contact-form-template.php:189
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Будь ласка, заповніть це поле."
#. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative
#. function name
#: includes/functions.php:492
msgid "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "Функція %1$s Contact Form 7 <strong>не підтримується</strong> починаючи з версії %2$s! Натомість використовуйте %3$s."
#: includes/integration.php:25
msgid "Spam protection"
msgstr "Захист від спаму"
#. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2:
#. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:576
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "Функцію %1$s було викликано неправильно. %2$s %3$s"
#. translators: 1: blog name, 2: confirmation link
#: modules/sendinblue/doi.php:84
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"This is a confirmation email sent from %1$s.\n"
"\n"
"We have received your submission to our web form, according to which you have allowed us to add you to our contact list. But, the process has not yet been completed. To complete it, please click the following link.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If it was not your intention, or if you have no idea why you received this message, please do not click on the link, and ignore this message. We will never collect or use your personal data without your clear consent.\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Привіт!\n"
"\n"
"Цей підтверджений електронний лист надісланий від %1$s.\n"
"\n"
"Ми отримали вашу заявку на нашу веб-форму, згідно з якою ви дозволили нам додати вас до нашого списку контактів. Але процес ще не завершено. Щоб завершити його, натисніть на наступне посилання.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Якщо це не було вашим наміром, або якщо ви не знаєте, чому ви отримали це повідомлення, будь ласка, не натискайте на посилання та проігноруйте це повідомлення. Ми ніколи не будемо збирати та використовувати ваші персональні дані без вашої чіткої згоди.\n"
"\n"
"З повагою,\n"
"%1$s"
#. translators: %s: blog name
#: modules/sendinblue/doi.php:78
msgid "Opt-in confirmation from %s"
msgstr "Підтвердження від %s"
#: modules/stripe/stripe.php:380
msgid "Complete payment"
msgstr "Завершити платіж"
#: modules/stripe/stripe.php:365
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Приступити до оформлення замовлення"
#: modules/stripe/stripe.php:249
msgid "Payment is required. Please pay by credit card."
msgstr "Оплата обов'язкова. Будь ласка, оплатіть кредитною карткою."
#: includes/integration.php:27
msgid "Payments"
msgstr "Платежі"
#: modules/stripe/service.php:256
msgid "Publishable Key"
msgstr "Публікований ключ"
#: modules/stripe/service.php:229
msgid "Stripe is not available on this site. It requires an HTTPS-enabled site."
msgstr "Stripe недоступний на цьому сайті. Для цього потрібно сайт з підтримкою HTTPS."
#: modules/stripe/service.php:200
msgid "Stripe is active on this site."
msgstr "Stripe активований на цьому сайті."
#: modules/stripe/service.php:188
msgid "Stripe integration"
msgstr "Інтеграція Stripe"
#. translators: 1: first name, 2: last name
#: modules/sendinblue/sendinblue.php:114
msgctxt "personal name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: includes/rest-api.php:517
msgid "Unique identifier for the contact form."
msgstr "Унікальний ідентифікатор для контактної форми."
#: includes/config-validator/form.php:57
msgid "Dots are used in form-tag names."
msgstr "Точки використовуються в назвах міток форми."
#: admin/includes/welcome-panel.php:305
msgid "Show welcome panel"
msgstr "Показати панель привітання"
#: admin/includes/welcome-panel.php:302
msgid "Welcome panel"
msgstr "Вітальна панель"
#: admin/includes/welcome-panel.php:169 modules/stripe/service.php:38
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: admin/includes/welcome-panel.php:168 modules/stripe/service.php:187
msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/"
#. translators: 1: link labeled 'Cloudflare Turnstile', 2: link labeled
#. 'Stripe'
#: admin/includes/welcome-panel.php:162
msgid "With help from cloud-based machine learning, anti-spam services will protect your forms (%1$s). Even payment services are natively supported (%2$s)."
msgstr "За допомогою хмарного машинного навчання служби захисту від спаму захистять ваші форми (%1$s). Підтримуються навіть платіжні сервіси (%2$s)."
#. translators: 1: link labeled 'Brevo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:154
msgid "Your contact forms will become more powerful and versatile by integrating them with external APIs. With CRM and email marketing services, you can build your own contact lists (%1$s)."
msgstr "Ваші контактні форми стануть потужнішими та більш універсальними, інтегруючи їх зовнішніми API. За допомогою CRM та сервісів електронної розсилки, ви можете створити свої власні переліки контактів (%1$s)."
#: admin/includes/welcome-panel.php:146
msgid "You have strong allies to back you up."
msgstr "У вас є сильні союзники, які вас підтримують."
#: admin/admin.php:589
msgid "Integration with external APIs"
msgstr "Інтеграція з зовнішніми API"
#: admin/admin.php:588
msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"
msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"
#. translators: %s: link labeled 'Integration with external APIs'
#: admin/admin.php:586
msgid "You can expand the possibilities of your contact forms by integrating them with external services. For details, see %s."
msgstr "Ви можете розширити можливості ваших контактних форм, інтегрувавши їх із зовнішніми сервісами. Детальніше див. %s."
#: admin/admin.php:65 admin/admin.php:576
msgid "Integration with External API"
msgstr "Інтеграція із зовнішнім API"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:374
msgid "Manage your email templates"
msgstr "Керуйте шаблонами електронної пошти"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:357
msgid "You have no active email template yet."
msgstr "У вас ще немає активного шаблону електронної пошти."
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:335
msgid "— Select —"
msgstr "— Вибрати —"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:320
msgid "Select an email template:"
msgstr "Виберіть шаблон email:"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:299
msgid "Send a welcome email to new contacts"
msgstr "Надішліть вітальний лист новим контактам"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:269
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:281
msgid "Welcome email"
msgstr "Лист привітання"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:246
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:384
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(відкривати в новій вкладці)"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:236
msgid "Manage your contact lists"
msgstr "Керуйте своїми списками контактів"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:219
msgid "You have no contact list yet."
msgstr "У вас ще немає списку контактів."
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:188
msgid "Select lists to which contacts are added:"
msgstr "Виберіть списки, до яких додаються контакти:"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:169
msgid "Add form submitters to your contact lists"
msgstr "Додайте відправників форм у свої списки контактів"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:139
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:151
msgid "Contact lists"
msgstr "Списки контактів"
#. translators: %s: link labeled 'Brevo integration'
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:94
msgid "You can set up the Brevo integration here. For details, see %s."
msgstr "Ви можете налаштувати інтеграцію з Brevo тут. Щоб отримати додаткові відомості, див. розділ %s."
#: modules/sendinblue/service.php:251
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#: modules/sendinblue/service.php:247
msgctxt "API keys"
msgid "Remove key"
msgstr "Видалити ключ"
#: modules/sendinblue/service.php:226
msgid "API key"
msgstr "API ключ"
#: modules/recaptcha/service.php:335 modules/sendinblue/service.php:208
#: modules/turnstile/service.php:311
msgid "Setup integration"
msgstr "Налаштування інтеграції"
#: admin/includes/welcome-panel.php:156
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:97
#: modules/sendinblue/service.php:176
msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"
#: modules/sendinblue/service.php:166
msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Brevo, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Brevo offers unlimited contacts and advanced marketing features."
msgstr "Зберігайте та організуйте свої контакти, захищаючи конфіденційність користувачів на Sendinblue, провідній платформі CRM та електронного маркетингу в Європі. Sendinblue пропонує необмежену кількість контактів і розширені маркетингові функції."
#: modules/sendinblue/service.php:128
msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct."
msgstr "Ви не пройшли перевірку автентичності. Переконайтеся, що наданий ключ API правильний."
#: includes/mail.php:311
msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes."
msgstr "Не вдалося прикріпити файл. Загальний розмір файлу перевищує обмеження в 25 мегабайт."
#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:291
msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file."
msgstr "Не вдалося прикріпити файл. Файл %s не читається."
#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:277
msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory."
msgstr "Не вдалося прикріпити файл. %s не знаходиться в дозволеній директорії."
#: includes/contact-form-template.php:42
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(optional)"
msgstr "(необов'язково)"
#: admin/includes/welcome-panel.php:74
msgid "disallowed list"
msgstr "заборонений список"
#. translators: %s: comma separated list of disallowed words
#: modules/disallowed-list.php:36
msgid "Disallowed words (%s) are used."
msgstr "Використовуються заборонені слова (%s)."
#: modules/disallowed-list.php:32
msgid "Disallowed words are used."
msgstr "Використовуються заборонені слова."
#. translators: %s: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:567
msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)"
msgstr "(Це повідомлення було додано до Contact Form 7 версії %s.)"
#: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:104
#: includes/special-mail-tags.php:170 includes/special-mail-tags.php:239
#: modules/flamingo.php:304
msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class."
msgstr "Четвертий параметр ($mail_tag) повинен налажети до класу WPCF7_MailTag."
#. translators: time format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:231
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"
#. translators: 1: date, 2: time
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:227
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s о %2$s"
#: admin/edit-contact-form.php:373
msgid "docs"
msgstr "документація"
#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:366
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s та %2$s"
#: admin/includes/editor.php:527
msgid "Additional settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
#: modules/recaptcha/service.php:264 modules/sendinblue/service.php:127
#: modules/sendinblue/service.php:138 modules/stripe/service.php:148
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: includes/config-validator/mail.php:437
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "Загальний розмір файлів вкладень занадто великий."
#: includes/config-validator/form.php:45
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "У шаблоні форми використовуються недоступні елементи HTML."
#: modules/recaptcha/service.php:316
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA активна на цьому сайті."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:148
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "Поле токена відповіді reCAPTCHA не заповнено."
#: includes/submission.php:660
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "Відправлений код nonce невірний."
#: includes/submission.php:651
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "Рядок User-Agent неприродно короткий."
#. translators: 1: value of reCAPTCHA score 2: value of reCAPTCHA threshold
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:155
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "Оцінка reCAPTCHA (%1$.2f) нижче порогового значення (%2$.2f)."
#: modules/akismet/akismet.php:84
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet повернув статус спаму."
#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:620
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "HTTP-відповідь: %1$s %2$s %3$s з %4$s"
#: modules/recaptcha/service.php:401 modules/stripe/service.php:298
#: modules/turnstile/service.php:376
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#: modules/recaptcha/service.php:293
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7’s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots."
msgstr "reCAPTCHA захищає вас від спаму і іншого роду автоматичних зловживань повідомленнями. З модулем інтеграції reCAPTCHA в Contact Form 7 можна блокувати спроби зловживання формою зв'язку спам-ботами."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:255 modules/recaptcha/service.php:304
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"
#. translators: %s: link labeled 'reCAPTCHA (v3)'
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:252
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "API-ключі для reCAPTCHA v3 відрізняються від v2; ключі v2 не працюють з API v3. Вам слід зареєструвати свій сайт повторно та отримати ключі v3. Подробиці тут: %s."
#: modules/constant-contact/constant-contact.php:206
#: modules/recaptcha/service.php:396 modules/stripe/service.php:294
#: modules/turnstile/service.php:372
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Видалення ключів"
#: modules/constant-contact/constant-contact.php:191
msgid "App Secret"
msgstr "Секрет застосунку"
#: modules/constant-contact/constant-contact.php:169
msgid "API Key"
msgstr "API ключ"
#: modules/stripe/service.php:219
msgid "Setup Integration"
msgstr "Налаштування інтеграції"
#: modules/constant-contact/constant-contact.php:56
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"
#: includes/integration.php:26
msgid "Email marketing"
msgstr "Email-маркетинг"
#: includes/config-validator/mail.php:423
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "Забороняється використовувати файли поза каталогом wp-content."
#: admin/edit-contact-form.php:392
msgid "Professional services"
msgstr "Професійний сервіс"
#: admin/edit-contact-form.php:391
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"
#: admin/edit-contact-form.php:383
msgid "Support forums"
msgstr "Форуми підтримки"
#: admin/edit-contact-form.php:382
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
#: admin/edit-contact-form.php:354
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Ось декілька доступних варіантів, які допоможуть вирішити ваші проблеми."
#: admin/edit-contact-form.php:342
msgid "Do you need help?"
msgstr "Потрібна допомога?"
#: modules/acceptance.php:320
msgid "Condition"
msgstr "Умови"
#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:240
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: modules/acceptance.php:224
msgid "Not consented"
msgstr "Не погоджено"
#: modules/acceptance.php:222
msgid "Consented"
msgstr "Погоджено"
#: includes/submission.php:120
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "Відправка пошти була перервана."
#. translators: %s: link labeled 'Editing messages'
#: admin/includes/editor.php:460
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Тут можна редагувати повідомлення, що використовуються в різних ситуаціях. Докладніше дивіться тут %s."
#: admin/includes/editor.php:463
msgid "Editing messages"
msgstr "Редагування повідомлень"
#: admin/includes/editor.php:462
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"
#. translators: %s: link labeled 'Setting up mail'
#: admin/includes/editor.php:205
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Тут ви можете редагувати шаблон пошти. Докладніше дивіться тут %s."
#. translators: %s: link labeled 'Editing form template'
#: admin/includes/editor.php:81
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Тут ви можете редагувати шаблон форми. Докладніше дивіться тут %s."
#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Editing form template"
msgstr "Редагування шаблону форми"
#: admin/includes/editor.php:83
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"
#: includes/contact-form.php:546 includes/contact-form.php:1069
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Ця форма доступна тільки для зареєстрованих користувачів."
#: includes/config-validator/additional-settings.php:19
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Використовуються застарілі налаштування."
#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Для використання CAPTCHA потрібно встановити плагін %s."
#: includes/rest-api.php:323
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Помилка при видаленні контактної форми."
#: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "У вас немає доступу до запитаної контактної форми."
#: includes/rest-api.php:245 includes/rest-api.php:267
#: includes/rest-api.php:314 includes/rest-api.php:353
#: includes/rest-api.php:425 includes/rest-api.php:444
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "Запитана контактна форма не знайдена."
#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Ви не можете створити контактну форму."
#: includes/rest-api.php:197
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Неможливо створити існуючу контактну форму."
#: includes/rest-api.php:30
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "У вас немає доступу до контактної форми."
#: includes/config-validator/mail.php:409
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "За вказаним шляхом %path% файл вкладення не існує."
#: includes/config-validator/mail.php:310
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "Був використаний некоректний синтаксис поштової адреси в полі %name%."
#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator/form.php:32
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Використовуються недоступні імена (%names%) для елементів керування формою."
#: includes/config-validator/mail.php:297
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Присутні неприпустимі поля заголовка пошти."
#: includes/config-validator/messages.php:29
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "У повідомленні використовуються HTML теги."
#: includes/config-validator/mail.php:198
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "Електронна адреса відправника не належить домену сайту."
#: includes/config-validator/mail.php:180
#: includes/config-validator/mail.php:217
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Використано некоректний синтаксис поштової адреси."
#: includes/config-validator/mail.php:160
#: includes/config-validator/mail.php:344
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Ймовірно є пусте поле."
#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:131
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "Виявлена %s помилка конфігурації"
msgstr[1] "Виявлені %s помилки конфігурації"
msgstr[2] "Виявлено %s помилок конфігурації"
#: admin/admin.php:646 includes/rest-api.php:209 includes/rest-api.php:278
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Помилка при збереженні контактної форми."
#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook
#. name
#: includes/functions.php:524
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "Хук %1$s <strong>не підтримується</strong> починаючи з Contact Form 7 версії %2$s! Натомість використовуйте %3$s."
#: admin/includes/welcome-panel.php:130
msgid "Flamingo"
msgstr "Фламінго"
#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:127
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Встановіть плагін зберігання повідомлень, перш ніж це трапиться з вами. %s зберігає всі повідомлення в базу даних, що проходять через контактні форми. Flamingo це безкоштовний плагін для WordPress, створений тим же автором, що і Contact Form 7."
#: admin/includes/welcome-panel.php:124
msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 ніде не зберігає надіслані повідомлення. У зв'язку з цим, ви можете втратити важливі повідомлення, якщо у вашого поштового сервера є проблеми або ви допустили помилки в конфігурації."
#: admin/includes/welcome-panel.php:118
msgid "Before you cry over spilt mail…"
msgstr "Перед тим як оплакати втрачену пошту…"
#: admin/includes/welcome-panel.php:73
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
#: admin/includes/welcome-panel.php:60
msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Спамери зачіпають все, ваші контактні форми не є винятком. Перш ніж вас заспамлять, захистіть ваші контактні форми за допомогою потужних анти-спам функцій Contact Form 7."
#: admin/includes/welcome-panel.php:54
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Отримуєте спам? У нас є захист."
#: includes/config-validator/form.php:16
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Кілька елементів управління форми знаходяться всередині одного елемента маркування."
#: admin/includes/config-validator.php:175
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Часті питання про конфігурацію валідатора"
#: admin/includes/config-validator.php:174
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
#: modules/quiz.php:181
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "Неправильна відповідь на питання перевірки."
#: includes/file.php:121
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Під час завантаження файлу сталася помилка."
#: includes/file.php:111
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Вам не дозволено завантажувати файли цього типу."
#: includes/file.php:106
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Під час завантаження файлу сталася невідома помилка."
#: includes/contact-form-template.php:184
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Ви повинні прийняти умови та положення перед тим, як відправляти Ваше повідомлення."
#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Одне або декілька полів містять помилкові дані. Будь ласка, перевірте їх і спробуйте ще раз."
#: includes/contact-form-template.php:169
#: includes/contact-form-template.php:179
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Сталася помилка під час спроби відправити Ваше повідомлення. Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."
#: includes/contact-form-template.php:164
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Дякуємо за Ваше повідомлення. Воно було надіслане."
#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""
#: admin/includes/config-validator.php:48
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Помилки в конфігурації ведуть до збоїв у відправці листів або іншим неполадкам. Перевірте зараз свої контактні форми."
#: admin/includes/config-validator.php:45
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Перевірте конфігурацію Contact Form 7"
#: includes/config-validator/validator.php:56
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"
#: admin/admin.php:664
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Перевірка конфігурації завершена. Проблеми в контактних формах не знайдені."
#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:656
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Перевірка конфігурації завершена. Була виявлена %s невірна форма контактів."
msgstr[1] "Перевірка конфігурації завершена. Було виявлено %s невірні форми контактів."
msgstr[2] "Перевірка конфігурації завершена. Було виявлено %s невірних форм контактів."
#: admin/includes/config-validator.php:142
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Перевірити конфігурацію"
#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:118
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Перевірити зараз %s Форму Контактів"
msgstr[1] "Перевірити зараз %s Форми Контактів"
msgstr[2] "Перевірити зараз %s Форм Контактів"
#: admin/includes/config-validator.php:75
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Вам недоступна валідація конфігурації."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:254 modules/recaptcha/service.php:303
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"
#: modules/recaptcha/service.php:372 modules/stripe/service.php:273
#: modules/turnstile/service.php:351
msgid "Secret Key"
msgstr "Таємний ключ"
#: modules/recaptcha/service.php:355 modules/turnstile/service.php:334
msgid "Site Key"
msgstr "Ключ сайту"
#: modules/recaptcha/service.php:273 modules/sendinblue/service.php:147
#: modules/stripe/service.php:157 modules/turnstile/service.php:246
msgid "Settings saved."
msgstr "Налаштування збережено."
#: modules/recaptcha/service.php:265 modules/sendinblue/service.php:139
#: modules/stripe/service.php:149
msgid "Invalid key values."
msgstr "Помилкове значення ключа."
#: modules/recaptcha/service.php:29
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"
#. Author URI of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"
#. Author of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"
#. Description of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Конструктор контактних форм. Простий, але гнучкий."
#. Plugin URI of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"
#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: load.php:195
msgid "Contact form %d"
msgstr "Контактна форма %d"
#: modules/textarea.php:143
msgid "text area"
msgstr "текстова область"
#: admin/includes/welcome-panel.php:66 modules/akismet/service.php:22
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
#: modules/text.php:230
msgid "Text field"
msgstr "Текстове поле"
#: modules/text.php:216
msgid "tel"
msgstr "тел."
#: modules/text.php:215
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: modules/text.php:214
msgid "email"
msgstr "email"
#: modules/text.php:213
msgid "text"
msgstr "текст"
#: modules/text.php:195
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Введений номер телефону є невірним"
#: modules/text.php:188
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "Введений URL є недійсним"
#: modules/text.php:181
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "Введена адреса електронної пошти є невірною"
#: modules/submit.php:100
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
#: modules/submit.php:56
msgid "Submit button"
msgstr "Кнопка Відправити"
#: modules/submit.php:47
msgid "submit"
msgstr "відправити"
#: modules/select.php:232
msgid "drop-down menu"
msgstr "випадаюче меню"
#: modules/quiz.php:258
msgid "Questions and answers"
msgstr "Питання та відповіді"
#: modules/quiz.php:205
msgid "Quiz"
msgstr "Запитання"
#: modules/quiz.php:196
msgid "quiz"
msgstr "тест"
#: modules/quiz.php:179
msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Відправник не дав вірної відповіді на запитання"
#: modules/number.php:252
msgid "Slider"
msgstr "Слайдер"
#: modules/number.php:251
msgid "Spinbox"
msgstr "Поле лічильника"
#: modules/number.php:213
msgid "Number field"
msgstr "Числове поле"
#: modules/number.php:204
msgid "number"
msgstr "число"
#: modules/number.php:190
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Число більше максимально допустимого значення"
#: modules/number.php:185
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Число менше мінімально допустимого значення"
#: modules/number.php:180
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Формат введеного числа є невірним"
#. translators: %s: the path of the temporary folder
#: includes/file.php:426
msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ця контактна форма містить поля для завантаження файлів, але тимчасова папка для файлів (%s) не існує або недоступна для запису. Ви можете створити папку або змінити її дозвіл вручну."
#: modules/file.php:205
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Допустимі типи файлів"
#: modules/file.php:142
msgid "file"
msgstr "файл"
#: includes/file.php:120
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Збій при завантаженні"
#: includes/file.php:115
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Завантажений файл занадто великий"
#: includes/file.php:110
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "Тип файлу заборонений до завантаження"
#: includes/file.php:105
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Помилка завантаження файлу"
#: admin/includes/tag-generator.php:412
msgid "Max"
msgstr "Макс."
#: admin/includes/tag-generator.php:393
msgid "Min"
msgstr "Мін."
#: modules/date.php:242 modules/number.php:261
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
#: admin/includes/tag-generator.php:436
msgid "Default value"
msgstr "Значення за замовчуванням"
#: modules/date.php:194
msgid "Date field"
msgstr "Поле дати"
#: modules/date.php:185
msgid "date"
msgstr "дата"
#: modules/date.php:171
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "Дата більша за максимально допустиме значення"
#: modules/date.php:166
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "Дата менша за мінімально допустиме значення"
#: modules/date.php:161
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Формат введеної дати є невірним"
#: admin/includes/tag-generator.php:562
msgid "Wrap each item with a label element."
msgstr "Оберніть кожен пункт за допомогою label-елемента"
#: admin/includes/tag-generator.php:219
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"
#: modules/checkbox.php:352
msgid "radio buttons"
msgstr "радіокнопки"
#: modules/checkbox.php:351
msgid "checkboxes"
msgstr "прапорці"
#: modules/really-simple-captcha.php:293
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Ця форма використовує CAPTCHA, проте необхідні бібліотеки (GD і FreeType) недоступні на Вашому сервері."
#. translators: %s: Path to the temporary folder
#: modules/really-simple-captcha.php:282
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ця форма містить поля CAPTCHA, проте тимчасовий каталог для файлів (%s) не існує або недоступний для запису. Ви можете створити цей каталог або встановити дозвіл на запис вручну."
#: modules/really-simple-captcha.php:241
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "Введено невірний контрольний код."
#: modules/really-simple-captcha.php:239
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "Невірний код CAPTCHA"
#: admin/includes/tag-generator.php:599
msgid "Insert Tag"
msgstr "Вставити тег"
#: admin/includes/tag-generator.php:362
msgid "Class attribute"
msgstr "Атрибут класу"
#: admin/includes/tag-generator.php:347
msgid "ID attribute"
msgstr "ID атрибут"
#: modules/acceptance.php:266
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Відмітка прийняття"
#: modules/acceptance.php:257
msgid "acceptance"
msgstr "прийняття"
#. translators: 1: property name, 2: method name
#: includes/contact-form.php:233
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "<code>%1$s</code> значення об'єкта <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>більше не доступне</strong>. Натомість використовуйте <code>%2$s</code>."
#: includes/contact-form.php:114 includes/contact-form.php:437
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
#: includes/contact-form.php:52
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна форма"
#: includes/contact-form-template.php:198
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Деяке поле має довжину введення менше мінімально допустимого"
#: includes/contact-form-template.php:193
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Деяке поле має довжину введення більше максимально допустимого"
#: includes/contact-form-template.php:188
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Це поле необхідно заповнити"
#: includes/contact-form-template.php:183
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Є умови, які відправник повинен прийняти"
#: includes/contact-form-template.php:178
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "Повідомлення визначено як спам"
#: includes/contact-form-template.php:173
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Помилки при заповненні форми"
#: includes/contact-form-template.php:163
msgid "Sender’s message was sent successfully"
msgstr "Повідомлення успішно надіслано"
#: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106
msgid "Message Body:"
msgstr "Текст повідомлення:"
#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:69
msgid "Subject: %s"
msgstr "Тема: %s"
#. translators: %s: [your-name] [your-email]
#: includes/contact-form-template.php:64
msgid "From: %s"
msgstr "Від: %s"
#: modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Відправити"
#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your message"
msgstr "Ваше повідомлення"
#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your email"
msgstr "Ваш email"
#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я"
#. translators: %s: title of form-tag
#: admin/includes/tag-generator.php:85
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Генератор позначки форми: %s"
#: admin/includes/help-tabs.php:97
msgid "For more information:"
msgstr "Більше інформації:"
#: admin/includes/help-tabs.php:89
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Будь-яка надана Вами інформація не передаватиметься з послугами, які надаються без вашого дозволу."
#: admin/includes/help-tabs.php:88
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Можливо Вам, спочатку слід зареєструвати, створити свій аккаунт в сервісі, який Ви плануєте використовувати. Коли ви зробите це, ви повинні будете дозволити Contact Form 7 отримувати доступ до сервісу з вашим профілем."
#: admin/includes/help-tabs.php:87
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "На цьому екрані можна керувати послугами, які доступні через Contact Form 7. Використання API дозволить вам взаємодіяти з будь-якими доступними сторонніми сервісами."
#: admin/includes/help-tabs.php:85
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter’s IP address or the URL of the page."
msgstr "Також існують спеціальні теги повідомлення, які мають специфічні назви, але не мають позначки форми. Вони використовуються для представлення інформації про IP користувача або URL сторінки."
#: admin/includes/help-tabs.php:84
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Позначка повідомлення також є коротким кодом, який укладено в квадратні дужки і може використовуватися в полях Повідомлення і Повідомлення (2). Позначка повідомлення являє собою текст, введений користувачем в відповідне поле введення."
#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Не дивлячись на те, що позначка форми має складний синтаксис, вам не потрібно його знати, так як ви можете використовувати генератор позначок (кнопка <strong>Згенерувати позначку</strong>)."
#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Тег форми — це короткий код, укладений у квадратні дужки, який використовується в вмісті форми. Тег форми зазвичай представляє поле вводу, а його компоненти можна розділити на чотири частини: тип, ім'я, опції та значення. Contact Form 7 підтримує кілька типів тегів форм, включаючи текстові поля, числові поля, поля дати, прапорці, перемикачі, меню, поля для завантаження файлів, CAPTCHA та поля для вікторин."
#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Додаткові налаштування</strong> дозволяють вам змінити поведінку контактної форми за допомогою невеликих шматочків коду."
#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "В <strong>Повідомленнях</strong> ви можете використання різні типи повідомлень для контактної форми. Ці повідомлення відносно невеликі, наприклад як вимога заповнити відсутнє поле."
#: admin/includes/help-tabs.php:77
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Повідомлення (2)</strong> додатковий шаблон повідомлення, схожий зі звичайним шаблоном. Відмінність тільки в тому, що Повідомлення (2) буде відображено в разі успішного відправлення."
#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7’s mail-tags here."
msgstr "<strong>Повідомлення</strong> дозволяє управляти шаблоном повідомлення (Заголовок і тіло повідомлення), яке буде відправлено від користувача. Ви можете використовувати позначки форм Contact Form 7."
#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7’s form-tags here."
msgstr "<strong>Шаблон форми</strong> це HTML вміст форми. Ви можете використовувати код HTML, який дозволений в елементі форм. Ви також можете використовувати позначки форм Contact Form 7."
#: admin/includes/help-tabs.php:74
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Заголовок</strong> це назва контактної форми. Заголовок використовується тільки для маркування форми і може бути змінений."
#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "На цьому екрані ви можете змінити контактну форму. Контактна форма складається з наступних компонентів:"
#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Копіювати</strong> - Створення копії контактної форми. Копія успадковує всі властивості форми крім ID."
#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Змінити</strong> - Перехід на екран зміни контактної форми. Ви також можете перейти на цей екран натиснувши на заголовок форми."
#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Наведення на рядок у списку контактних форм відобразить список можливих дій над формою. Ви можете виконувати наступні дії:"
#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "На цьому екрані ви можете керувати контактними формами Contact Form 7. Ви можете керувати необмеженою кількістю форм. Кожна форма має унікальний ID і спеціальний короткий код ([contact-form-7 ...]). Для додавання контактної форми в запис або віджет просто вставте короткий код."
#: admin/includes/help-tabs.php:44
msgid "Mail-tags"
msgstr "Позначки повідомлення"
#: admin/includes/help-tabs.php:38
msgid "Form-tags"
msgstr "Позначки форми"
#: admin/includes/help-tabs.php:22
msgid "Available Actions"
msgstr "Доступні дії"
#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32
#: admin/includes/help-tabs.php:54
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#. translators: %s: link labeled 'Additional settings'
#: admin/includes/editor.php:524
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Тут Ви можете вказати додаткові параметри налаштування. Для детальної інформації дивіться сторінку %s."
#: admin/includes/editor.php:526
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"
#: admin/includes/editor.php:433
msgid "File attachments"
msgstr "Прикріплені файли"
#: admin/includes/editor.php:417
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Використовувати HTML у повідомленні"
#: admin/includes/editor.php:397
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Виключити рядки з порожніми поштовими тегами"
#: admin/includes/editor.php:360
msgid "Message body"
msgstr "Тіло повідомлення"
#: admin/includes/editor.php:329
msgid "Additional headers"
msgstr "Додаткові заголовки"
#: admin/includes/editor.php:301 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: admin/includes/editor.php:273
msgid "From"
msgstr "Від кого"
#: admin/includes/editor.php:245
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: admin/includes/editor.php:217
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "У наступних полях Ви можете використовувати ці поштові теги:"
#: admin/includes/editor.php:191
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Mail (2) - це додатковий шаблон електронної пошти, зазвичай використовується при відправленні автоматичних відповідей."
#: admin/includes/editor.php:130
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Використовувати Mail (2)"
#: admin/includes/editor.php:129
msgid "Mail (2)"
msgstr "Mail (2)"
#. translators: date format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:229
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"
#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:115
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Редагувати “%s”"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:162
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Короткий код"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
#: includes/block-editor/index.js:1
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: admin/edit-contact-form.php:449 admin/includes/editor.php:536
msgid "Additional Settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:446
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Додаткові налаштування (%d)"
#: admin/edit-contact-form.php:426 admin/includes/editor.php:481
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#: admin/edit-contact-form.php:422 admin/includes/editor.php:138
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: admin/edit-contact-form.php:418 admin/includes/editor.php:91
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"
#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"
#: admin/edit-contact-form.php:369 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "FAQ"
msgstr "Часті питання"
#: admin/edit-contact-form.php:368 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"
#: admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "Docs"
msgstr "Документація"
#: admin/edit-contact-form.php:372 admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"
#: admin/edit-contact-form.php:311
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:83
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: admin/edit-contact-form.php:282
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
#: admin/edit-contact-form.php:246
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Ви також можете використовувати цей короткий код старого зразку:"
#: admin/edit-contact-form.php:173
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Скопіюйте цей короткий код і вставте його в свої записи, сторінки або зміст тексту віджета:"
#: admin/edit-contact-form.php:152 admin/edit-contact-form.php:153
msgid "Enter title here"
msgstr "Введіть назву тут"
#: admin/edit-contact-form.php:14 admin/edit-contact-form.php:272
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: admin/admin.php:730
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Ви не можете редагувати цю контактну форму."
#: admin/includes/welcome-panel.php:129
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
#: modules/akismet/service.php:65
msgid "Spam filtering with Akismet"
msgstr "Фільтрація спаму з допомогою Akismet"
#: admin/includes/welcome-panel.php:65 modules/akismet/service.php:64
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
#: admin/includes/editor.php:208
msgid "Setting up mail"
msgstr "Налаштування пошти"
#: admin/includes/editor.php:207
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
#: admin/includes/welcome-panel.php:90
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 потребує вашої підтримки."
#: admin/includes/welcome-panel.php:218
msgid "Dismiss"
msgstr "Приховати"
#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:708
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s потребує версію WordPress %2$s або новішу.</strong> Будь ласка, <a href=\"%3$s\">оновіть WordPress</a>."
#: admin/admin.php:690
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: admin/admin.php:643
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Контактну форму видалено."
#: admin/admin.php:641
msgid "Contact form saved."
msgstr "Контактну форму збережено."
#: admin/admin.php:639
msgid "Contact form created."
msgstr "Контактну форму створено."
#: admin/admin.php:503
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Пошук контактних форм"
#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:467
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Результати пошуку “%s”"
#: admin/admin.php:349
msgid "Error in deleting."
msgstr "Помилка під час видалення."
#: admin/admin.php:343
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Недостатньо прав для видалення."
#: admin/admin.php:245 admin/admin.php:298
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Недостатньо прав для редагування."
#: admin/admin.php:66
msgid "Integration"
msgstr "Інтеграція"
#: admin/admin.php:41 admin/admin.php:444 includes/contact-form.php:51
msgid "Contact Forms"
msgstr "Контактні форми"
#: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:42
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Редагувати контактну форму"
#: admin/admin.php:30
msgid "Contact"
msgstr "Contact Form 7"
#. Plugin Name of the plugin
#: wp-contact-form-7.php admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:215
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"